Kaskart kai per teliką išgirstu kreivą kompiuterinių žaidimų žargoną „geimplėjus“, man ausys susiraito
. Reikia kažkokio gražaus ir aiškaus lietuviško vertimo. Wikipedija sako, kad žodis „gameplay“ apima visus žaidėjo patyrimus naudojantis žaidimo sistema. Gameplay apibūdina tai, ką žaidėjas daro.
Atrodo pats teisingiausias vertimas būtų „žaidimas“, turint omeny iš veiksmažodžio „žaisti“ padarytą daiktavardį. Bet va — šitas iš karto painiosis su žodžio „game“ vertimu „žaidimas“.
Kitas variantas — „žaidžiamumas“. Bet ar šįkart nesipainios su „playability“? Vėlgi klausimas!
„Žaisena“? „Žąsena“? „Žąsiena“?
Nagi, kalbininkai, siūlykit savo variantus!
Tags: koncepcija, žaidimai






Nieko nereikia, ir taip pilna nesamoningu sulietuvinimu, niekada nespesim su tech progreso sukuriamais zodziais.
Šiaip tai aš verčiu priklausomai nuo konteksto. Paskutinį kartą teko “žaidimo valdymas”. Na galima išsisukt ir be spec. vertimo
Dirbtinio sulietuvinimo, žinoma, nereikia. Bet kodėl nepanaudojus kažkokio esamo lietuvių kalbos žodžio?
Dar keletas variantų:
Žaismas
Žaidimo veiksmas
Žaidimo veiklumas
Žaidimo veiksnumas